[轉載]關于正确使用涉台宣傳用語的意見

[蘇州廣告公司]分(fēn)享關于正确使用涉台宣傳用語的意見

  關于正确使用涉台宣傳用語的意見 [2002]4号文件  

  2002年11月修訂

  一(yī) 

  1.對1949年10月1日之後的台灣地區政權,應稱之爲“台灣當局”或“台灣有關方面”、“台灣方面”,不使用“中(zhōng)華民國”,也一(yī)律不使用“中(zhōng)華民國”紀年。

   2.不使用“台灣政府”一(yī)詞。不直接使用台灣當局以所謂“國家”、“中(zhōng)央”、“全國”名義設立的官方機構名稱,即台所謂“一(yī)府”(“總統府”)、“五院”(“行政院”、“立法院”、“司法院”、“考試院”、“監察院”)及其下(xià)屬機構,如“内政部”、“行政院新聞局”等,可用台灣“有關當局”,台灣當局“主管部門”、“主管機關”代替。如對“台灣行政院”可稱其爲“台灣行政主管部門”或“台灣行政當局”,對“台灣各部”可稱其爲“台灣某某主管部門”,如“行政院新聞局”可稱其爲“台灣新聞主管部門”。特殊情況報道中(zhōng)不得不直接稱呼上述機構時,必須加引号,我(wǒ)(wǒ)廣播電視媒體(tǐ)口播時則需加“所謂”一(yī)詞。 

  3.不直接使用台灣當局以所謂“國家”、“中(zhōng)央”、“全國”名義設立的官方機構中(zhōng)官員(yuán)的職務名稱,可稱其爲“台灣知(zhī)名人士”、“台灣政界人士”或“××先生(shēng)(女士)”。台灣市級及市級以下(xià)(包括台北(běi)市、高雄市)的機構名稱及人員(yuán)職務,如市長、縣長、議長、議員(yuán)、鄉長、鎮長,縣民政局、市教育局等,在相關新聞報道中(zhōng),原則上可以直接稱呼。

   4.對台灣當局及其所屬機構的法規性文件與各式官方文書(shū)等,應加引号或變通處理。對台灣當局或其所屬機構的所謂“白(bái)皮書(shū)”,可用“小(xiǎo)冊子”、“文件”一(yī)類的用語稱之。

   5.具有“台獨”性質的組織和政治術語應加引号,如“台獨”、“台灣獨立”、“台灣地位未定”、“台灣住民自決”、“台灣主權獨立”等。宣傳報道中(zhōng)涉及“台獨”政黨“台灣團結聯盟”時,不得簡稱爲“台聯”,可簡稱“台聯黨”。

   二

   1.對國民黨、民進黨、親民黨等黨派機構、人員(yuán)的職務,一(yī)般不加引号,但對民進黨内相關機構、派系和次級團體(tǐ)組織(“中(zhōng)國事務部”、“正義連線”、“福利國連線”)等,均應加引号。

   2.對台灣民間團體(tǐ),一(yī)般不加引号,但對以民間名義出現而實有官方背景的團體(tǐ),如“中(zhōng)華旅行社”、境外(wài)設置的所謂“經濟文化代表處(辦事處)”等應加引号;對具有反共性質的機構、組織(如“反共愛國同盟”、“三民主義統一(yī)中(zhōng)國大(dà)同盟”)以及冠有“中(zhōng)華民國”字樣的名稱須回避,或采取變通的方式。對島内帶有“中(zhōng)國”、“中(zhōng)華”字樣的民間團體(tǐ)及企事業單位,在報道中(zhōng)可視情況加引号直接稱呼,如台灣“中(zhōng)國鋼鐵公司”、“中(zhōng)華電信”等。

   3.對以民間身份來訪的台官方人士,一(yī)律稱其民間身份。對來訪的台“立法委員(yuán)”,可稱“台灣知(zhī)名人士”或“××先生(shēng)(女士)”,不得稱“××委員(yuán)”。

   4.對台灣的某些與我(wǒ)(wǒ)們名稱相同的大(dà)學和文化事業機構,如“清華大(dà)學”、“故宮博物(wù)院”等,應加引号并在前面加上“台灣”、“台北(běi)”,如台灣“清華大(dà)學”、台北(běi)“故宮博物(wù)院”。

   5.對台灣冠有“國立”字樣的學校和機構,報道時均須去(qù)掉“國立”二字。如“國立台灣大(dà)學”,報道時應稱“台灣大(dà)學”;“××國小(xiǎo)”、“××國中(zhōng)”,應稱“××小(xiǎo)學”、“××中(zhōng)學”。對台北(běi)“國父紀念館”不直接稱謂,可稱“台北(běi)中(zhōng)山紀念館”。

   6.不得将中(zhōng)華人民共和國法律稱爲“大(dà)陸法律”。對台灣地區施行的“法律”稱之爲“台灣地區的有關規定”。如果在新聞報道中(zhōng)必須引用台灣當局頒布的“法律”時,應加“所謂”兩字和引号。報道法律問題時如涉及兩岸,不得使用“兩岸法律”等具有對等含義的詞語,可就涉及的有關内容和問題進行具體(tǐ)表述,如“海峽兩岸律師事務”、“兩岸婚姻、繼承問題”、“兩岸投資(zī)保護問題”等。 

  7.有關兩岸關系的事務是中(zhōng)國内部的事務,在處理涉台法律事務及有關報道中(zhōng),一(yī)律不使用國際法上的專門用語。如“護照”、“文書(shū)認證”、“司法協助”、“引渡”、“偷渡”等,可采用“旅行證件”、“兩岸公證書(shū)使用”、“兩岸司法(行政)方面的聯系與協作”、“遣返”、“私渡”等用語。涉及台灣海峽海域的報道不得出現“海峽中(zhōng)線”一(yī)詞。 

  三 

  1.在國際活動中(zhōng)介紹我(wǒ)(wǒ)國情況時應稱中(zhōng)國或中(zhōng)華人民共和國,不能稱“大(dà)陸”。報道國際活動時,不能把台灣和其他國家并列,而應稱爲“中(zhōng)國台灣”;與港澳并列時稱爲“港澳台地區”或“台港澳地區”。

   2.對不屬于隻有主權國家才能參加的國際組織和民間性的國際經貿、文化、體(tǐ)育組織中(zhōng)的台灣團組機構,不能以“台灣”或“台北(běi)”稱之,而應稱其爲“中(zhōng)國台北(běi)”、“中(zhōng)國台灣”。在我(wǒ)(wǒ)舉辦的國際體(tǐ)育比賽場合中(zhōng),台灣團隊可以使用中(zhōng)文名稱“中(zhōng)華台北(běi)”,但在我(wǒ)(wǒ)新聞報道中(zhōng)仍應稱其爲“中(zhōng)國台北(běi)”。台灣地區在WTO 中(zhōng)的名稱爲“台灣、澎湖、金門、馬祖單獨關稅區”,宣傳報道中(zhōng)可簡稱“中(zhōng)國台北(běi)”。

   3.對海峽兩岸共同舉辦的各項交流活動,應稱“海峽兩岸×××活動”。對海峽兩岸和港澳共同舉辦的交流活動,不得出現“中(zhōng)、港、台”之類的稱謂,應稱“海峽兩岸暨香港”,“海峽兩岸暨澳門”或“海峽兩岸暨香港、澳門”等;對港、澳、台人士稱“兩岸三(四)地”等,我(wǒ)(wǒ)宣傳報道中(zhōng)可不持異議。

   4.報道台商(shāng)在祖國大(dà)陸的投資(zī)企業和刊登這些企業的廣告、啓事時,不得稱“中(zhōng)外(wài)合資(zī)”、“中(zhōng)台合資(zī)”,可稱“滬台合資(zī)”、“桂台合資(zī)”等。對來投資(zī)的台商(shāng)相對于我(wǒ)(wǒ)有關地方時可稱“台方”,不能稱“外(wài)方”;對我(wǒ)(wǒ)有關省、市,不能稱“中(zhōng)方”,可稱“閩方”、“滬方”等。

   5.對某地與台灣舉辦活動的報道,可用“某地與台灣”(如福建與台灣)或“某地等三省市與台灣”(如上海等三省市與台灣)的提法。

   6.不涉及台灣的宣傳報道,不得自稱中(zhōng)國爲“大(dà)陸”,如不得使用“大(dà)陸的改革開(kāi)放(fàng)”、“大(dà)陸十大(dà)金曲排行榜”之類的提法,而應該使用“我(wǒ)(wǒ)國(或中(zhōng)國)的改革開(kāi)放(fàng)”、“我(wǒ)(wǒ)國(或中(zhōng)國)十大(dà)金曲排行榜”等提法。 

  7.不得将中(zhōng)華人民共和國政府稱爲“大(dà)陸政府”,也不得在中(zhōng)央政府所屬機構前冠以“大(dà)陸”,如“大(dà)陸國家文物(wù)局”;不要把全國統計數字稱爲“大(dà)陸統計數字”。在報道全國重要統計數字時,如未包括台灣統計數字,應在全國統計數字後加括号注明未包括台灣省。 

  8.在宣傳報道中(zhōng)要盡量避免用“大(dà)陸”,如确無法回避,可酌情使用“祖國大(dà)陸”的提法。

   四

   1.對台宣傳報道,一(yī)般不用“解放(fàng)前”或“解放(fàng)後”,可用“中(zhōng)華人民共和國成立前(後)”、“新中(zhōng)國成立前(後)”或“1949年前(後)”。

   2.台胞經日本、美國等國家往返大(dà)陸和台灣,不能稱“經第三國回祖國大(dà)陸”或“經第三國回台灣”,應稱“經其他國家(或經××國家)回祖國大(dà)陸(或台灣)”。

   3.我(wǒ)(wǒ)宣傳報道中(zhōng)不得将台灣民衆日常使用的漢語方言閩南(nán)話(huà)稱爲“台語”,各類出版物(wù)、各類場所不宜使用或出現“台語”(如“台語歌星”、“台語金曲”)字樣,應稱“閩南(nán)語歌星”、“閩南(nán)語金曲”。

   4.對台灣少數民族不稱“原住民”,在報道兩岸少數民族交流時,可統稱爲台灣少數民族或稱具體(tǐ)的名稱(如“阿美人”)。在國家正式文件中(zhōng)仍稱爲“高山族”。

   5.對台灣方面所謂“小(xiǎo)三通”一(yī)詞,我(wǒ)(wǒ)報道中(zhōng)可稱“福建沿海與金門、馬祖地區直接往來”,不用“小(xiǎo)三通”提法,也不用“大(dà)三通”的提法。

                                                               中(zhōng)共中(zhōng)央台灣工(gōng)作辦公室秘書(shū)局 

                                                                      2002年11年1日

[蘇州廣告公司]分(fēn)享關于正确使用涉台宣傳用語的意見,如有侵權或違規,請聯系蘇州廣告公司及時删除和更正。